আমাদের নুতন ওয়েবসাইট www.womeneye24.com চালু হয়েছে। নুতন সাইট যাবার জন্য এখানে ক্লিক করুন
আপন ভুবন

উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদ করলেন মুসলিম তরুণী

ওমেনআই ডেস্ক: ভারতের কানপুরের প্রেম নগরের বাসিন্দা হিন্দি সাহিত্যের মেধাবী ছাত্রী মাহির তীব্র অনুবাদের নেশা। আর সেই নেশাকে কাজে লাগিয়ে উর্দুতে রামায়ণ গ্রন্থটি অনুবাদ করেছেন তিনি। সময় লেগেছে প্রায় দেড় বছর। এ কাজে সহায়তা করেছেন তার মা মেহেল্লা এজাজ সিদ্দিকি। তিনি হালিম মুসলিম ডিগ্রি কলেজের উর্দু বিভাগের প্রধান।

অনুবাদ প্রসঙ্গে ড.মাহি বলেন, মুসলিম কমিউনিটি যেন রামায়ণের ভালোদিকগুলো জানতে পারে, সে উদ্দেশ্যেই এই অনুবাদ করা। অন্যান্য পবিত্র ধর্মগ্রন্থের ন্যায় রামায়ণও আমাদের শান্তি ও সৌহার্দ্যের বাণী দেয়। এই মহাকাব্যটি অসাধারণ সুন্দরভাবে লিখা। আমি অনুবাদ করতে গিয়ে অনেক আত্মিক শান্তি লাভ করেছি।

তিনি বলেন, বছর দুয়েক আগে, কানপুরের বাসিন্দা বদরিনারায়ণ তিওয়ারি হিন্দিতে অনুবাদ হওয়া রামায়ণের একটি কপি মাহিকে উপহার দিয়েছিলেন। সেটি পড়েই তিনি উর্দুতে রামায়ণ অনুবাদের সিদ্ধান্ত নেন। অনুবাদ করতে গিয়ে প্রায় দেড় বছর সময় লেগেছে। অনুবাদের ক্ষেত্রে কোনভাবেই যেন মূল ভাবের পরিবর্তন না হয় সেদিকে সবসময় লক্ষ্য রাখতে হয়েছে।

তিনি আরও জানান, কিছু মানুষ আছেন যারা ধর্মের নামে উসকানি দিয়ে হিংসা ছড়ানোর চেষ্টা করেন। কোনও ধর্মই একে অপরকে ঘৃণা করতে শেখায় না। প্রত্যেকেরই উচিত প্রত্যেক ধর্মকে সম্মান জানানো।

নিজের লেখনীর মাধ্যমে ধর্মীয় সম্প্রীতি বজায় রাখার এই প্রচেষ্টা তিনি অব্যাহত রাখবেন বলে জানান।

সূত্র/আপলোডেড বাই: জাগরনীয়া/অরণ্য সৌরভ

আরও পড়ুন

Back to top button
Close
Close